中译版圣经:
- 又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽。也拜兽说,谁能比这兽,谁能与它交战呢?
- 新中译版圣经:又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽。也拜兽说,谁能比这兽,谁能与它交战呢?
- 新世纪圣经:因为龙把权柄交给了兽,大家就拜龙,也拜兽,说∶「有谁可以跟这兽相比?有谁能与它作战呢?」
- LCC:又因龙将权柄给了兽,就敬拜龙,也敬拜兽,说∶「谁能比得过这兽呢?谁能对兽争战呢?」
- TCB:大家都拜那条戾龙,因为戾龙把它的权交给了兽。他们也拜那兽,说:「谁能跟这兽相比?谁敌得过它呢?」
- 当代圣经:他们拜那巨龙,又拜那怪兽,因为龙将自己的权力给了它。他们惊叹说:"有谁及得上这怪兽呢?谁能与它对抗呢?"
- CSG:世人 遂都朝拜那龙,因为它把权柄赐给了那兽;世人朝拜那兽说:「谁可 与这兽相比? 谁能和它交战?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Men worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?"
- NRSV:They worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can fight against it?"
- NASV:they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to wage war with him?"
- 古老版圣经:And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who [is] like unto the beast? who is able to make war with him?
- ASV:and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? And who is able to war with him?
- 基础英语版圣经:And they gave worship to the dragon, because he gave authority to the beast; and worshipping the beast, they said, Who is like the beast? and who is able to go to war with him?
- DBY:And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who [is] like to the beast? and who can make war with it?
- 标准修订版圣经:Men worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, 'Who is like the beast, and who can fight against it?'
- 直译圣经95版:they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to wage war with him?"
- 直译圣经77版:and they worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who is able to wage war with him?"
- WEB:And they worshiped the dragon which gave power to the beast: and they worshiped the beast, saying, Who [is] like the beast? who is able to make war with him?
- YLT:and they did bow before the dragon who did give authority to the beast, and they did bow before the beast, saying, `Who [is] like to the beast? who is able to war with it?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。