酷兔英语



中译版圣经:

  • 我先前从天上所听见的那声音,又吩咐我说,你去把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。
  • 新中译版圣经:我先前从天上所听见的那声音,又吩咐我说,你去把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。
  • 新世纪圣经:我先前听见那从天上来的声音又对我说∶「你去,把那站在海上和地上的天使手中展开的书卷拿过来。」
  • LCC:我所听见那从天上发出的声音又同我说话,说∶「你去把那站在海上地上的天使手中展开着的书卷取过来。」
  • TCB:后来,我听见先前从天上来的声音又对我说:「你去,把站在海上和地上那天使手里展开着的书卷拿来。」
  • 当代圣经:那从天上对我说话的声音又吩咐我:"你去,从那位脚站海洋和大地上的天使手中,将展开了的小书拿来。"
  • CSG:我听见那从天上来的声音,又对我说道:「你去,从那踏着海和踏着地的天使手中, 取过那卷展开的小书来!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: "Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
  • NRSV:Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, "Go, take the scroll that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
  • NASV:Then the voice which I heard from heaven, I heard again speaking with me, and saying, "Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land."
  • 古老版圣经:And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go [and] take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
  • ASV:And the voice which I heard from heaven, [I heard it] again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.
  • 基础英语版圣经:And the voice came to me again from heaven, saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel who has his place on the sea and on the earth.
  • DBY:And the voice which I heard out of the heaven [was] again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is opened in the hand of the angel who is standing on the sea and on the earth.
  • 标准修订版圣经:Then the voice which I had heard from heaven spoke to me again, saying, 'Go, take the scroll which is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.'
  • 直译圣经95版:Then the voice which I heard from heaven, I heard again speaking with me, and saying, "Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land."
  • 直译圣经77版:And the voice which I heard from heaven, [I heard] again speaking with me, and saying, "Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land."
  • WEB:And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go, [and] take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
  • YLT:And the voice that I heard out of the heaven is again speaking with me, and saying, `Go, take the little scroll that is open in the hand of the messenger who hath been standing upon the sea, and upon the land:'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经