中译版圣经:
- 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说,七雷所说的你要封上,不可写出来。
- 新中译版圣经:七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说,七雷所说的你要封上,不可写出来。
- 新世纪圣经:七雷说话的时候,我正要写下来,就听见有声音从天上出来,说∶「七雷所说的你要封住,不可写出来!」
- LCC:七雷说话的时候,我正要写下来;就听见有声音从天上说∶「你要盖印封上七雷所说的话,不可写出来。」
- TCB:我正要把七个雷所说的话写下来,有声音从天上来,说:「七个雷所说的话,你要严守秘密,不可记录!」
- 当代圣经:我正要将雷声的意思记录下来,就听见天有声音说:"七响雷声所说的事,你要留空,别写下来。"
- CSG:那七个雷霆说话以後,我正要写出来,就听见有声音从天上说:「你应把七个雷霆所说的话,密封起来,不要写出来。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
- NRSV:And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."
- NASV:When the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken and do not write them."
- 古老版圣经:And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
- ASV:And when the seven thunders uttered [their voices], I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
- 基础英语版圣经:And when the seven thunders had given out their voices, I was about to put their words down: and a voice from heaven came to my ears, saying, Keep secret the things which the seven thunders said, and do not put them in writing.
- DBY:And when the seven thunders spoke, I was about to write: and I heard a voice out of the heaven saying, Seal the things which the seven thunders have spoken, and write them not.
- 标准修订版圣经:And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, 'Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.'
- 直译圣经95版:When the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken and do not write them."
- 直译圣经77版:And when the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken, and do not write them."
- WEB:And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
- YLT:and when the seven thunders spake their voices, I was about to write, and I heard a voice out of the heaven saying to me, `Seal the things that the seven thunders spake,' and, `Thou mayest not write these things.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。