酷兔英语



中译版圣经:

  • 大声呼喊,好像狮子吼叫,呼喊完了,就有七雷发声。
  • 新中译版圣经:大声呼喊,好像狮子吼叫,呼喊完了,就有七雷发声。
  • 新世纪圣经:大声呼喊,好象狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。
  • LCC:大声喊叫,像狮子怒吼着;喊叫完了,就有七雷发出声音来说话。
  • TCB:他高声呼喊,好像狮子吼叫;他一呼喊就有七个雷发出回响。
  • 当代圣经:他大喊,声如狮吼,跟着又有七响雷声。
  • CSG:他大声呼喊,有如狮子怒吼。 正当他呼喊时,就有七个雷霆发出说话的声音。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.
  • NRSV:he gave a great shout, like a lion roaring. And when he shouted, the seven thunders sounded.
  • NASV:and he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices.
  • 古老版圣经:And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
  • ASV:and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
  • 基础英语版圣经:And he gave a loud cry, like the angry voice of a lion: and at his cry the voices of the seven thunders were sounding.
  • DBY:and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices.
  • 标准修订版圣经:and called out with a loud voice, like a lion roaring;when he called out, the seven thunders sounded.
  • 直译圣经95版:and he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices.
  • 直译圣经77版:and he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices.
  • WEB:And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
  • YLT:and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经