酷兔英语



中译版圣经:

  • 又不悔改他们那些凶杀,邪术,奸淫,偷窃的事。
  • 新中译版圣经:又不悔改他们那些凶杀,邪术,奸淫,偷窃的事。
  • 新世纪圣经:他们也不为自己的凶杀、邪术、淫乱和偷盗悔改。
  • LCC:他们又不改悔他们常行的凶杀、邪术、淫乱、或偷盗。
  • TCB:他们犯了凶杀、邪术、淫乱、偷窃等罪行,也没有悔改。
  • 当代圣经:他们也不悔改所行的凶杀、邪术、奸淫、偷盗。
  • CSG:他们也没有悔改,放弃各种凶杀、邪术、奸淫和偷窃。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.
  • NRSV:And they did not repent of their murders or their sorceries or their fornication or their thefts.
  • NASV:and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.
  • 古老版圣经:Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
  • ASV:and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
  • 基础英语版圣经:And they had no regret for putting men to death, or for their use of secret arts, or for the evil desires of the flesh, or for taking the property of others.
  • DBY:And they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts.
  • 标准修订版圣经:nor did they repent of their murders or their sorceries or their immorality or their thefts.
  • 直译圣经95版:and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.
  • 直译圣经77版:and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.
  • WEB:Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their lewdness, nor of their thefts.
  • YLT:yea they did not reform from their murders, nor from their sorceries, nor from their whoredoms, nor from their thefts.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经