中译版圣经:
- 第六位天使吹号,我就听见有声音,从神面前金坛的四角出来,
- 新中译版圣经:第六位天使吹号,我就听见有声音,从神面前金坛的四角出来,
- 新世纪圣经:第六位天使吹号,我听见有一个声音从上帝面前金坛的四角发出来,
- LCC:第六位天使吹了号筒;我就听见有声音从上帝面前金祭坛的四角上发出,
- TCB:第六个天使一吹号,我听见有声音从上帝面前那金祭坛的四角发出。
- 当代圣经:第六位天使吹号的时候,我听见上帝面前的金祭坛的四个角发出声音,
- CSG:第六位天使一 吹了号角,我听见有一种声音,由天主前的金祭坛四角发出,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the horns of the golden altar that is before God.
- NRSV:Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,
- NASV:Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
- 古老版圣经:And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
- ASV:And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
- 基础英语版圣经:And at the sounding of the sixth angel a voice came to my ears from the horns of the gold altar which is before God,
- DBY:And the sixth angel sounded [his] trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which [is] before God,
- 标准修订版圣经:Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,
- 直译圣经95版:Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
- 直译圣经77版:And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
- WEB:And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
- YLT:And the sixth messenger did sound, and I heard a voice out of the four horns of the altar of gold that is before God,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。