酷兔英语



中译版圣经:

  • 蝗虫的形状,好像预备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面。
  • 新中译版圣经:蝗虫的形状,好像预备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面。
  • 新世纪圣经:蝗虫的形象,好象是预备好了要上阵的战马一样。它们头上戴的好象金冠冕,脸象人的面孔,
  • LCC:蝗虫的形状仿佛是马豫备好了要出战一样。它们头上戴的像华冠、仿佛是金的;他们的脸面像人的脸面;
  • TCB:蝗虫的样子像要上阵的战马。它们头上所戴的好像金冠;它们的脸像人的脸。
  • 当代圣经:那些蝗虫好像预备出战的战马一样:头上如戴了金冠,面孔酷似人脸。
  • CSG:蝗 的形状彷佛准备上阵的战马,它们的头上好似有像黄金的荣冠,面貌有如人的面貌;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.
  • NRSV:In appearance the locusts were like horses equipped for battle. On their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,
  • NASV:The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.
  • 古老版圣经:And the shapes of the locusts [were] like unto horses prepared unto battle; and on their heads [were] as it were crowns like gold, and their faces [were] as the faces of men.
  • ASV:And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces.
  • 基础英语版圣经:And the forms of the locusts were like horses made ready for war; and on their heads they had crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
  • DBY:And the likenesses of the locusts [were] like to horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men;
  • 标准修订版圣经:In appearance the locusts were like horses arrayed for battle;on their heads were what looked like crowns of gold;their faces were like human faces,
  • 直译圣经95版:The appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads appeared to be crowns like gold, and their faces were like the faces of men.
  • 直译圣经77版:And the appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads, as it were, crowns like gold, and their faces were like the faces of men.
  • WEB:And the shapes of the locusts [were] like to horses prepared for battle; and on their heads [were] as it were crowns like gold, and their faces [were] as the faces of men.
  • YLT:And the likenesses of the locusts [are] like to horses made ready to battle, and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经