酷兔英语



中译版圣经:

  • 我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说,三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉。
  • 新中译版圣经:我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说,三位天使要吹那其余的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉。
  • 新世纪圣经:我观看,就听见一只在高空飞翔的鹰,大声说∶「有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为还有三位天使将要吹其余的号。」
  • LCC:我观看,就听见一只鹰在天顶点上飞着,大声说∶「由于其余号筒的声音、就是三位天使将要吹的、住在地上的人有祸阿!有祸阿!有祸阿!」
  • TCB:我观看,又听见一只在高空飞翔的鹰高声说:「惨啦!惨啦!地上的人都惨啦!因为另外叁个天使就要吹号了!」
  • 当代圣经:我又看见有一只鹰在半空飞翔,大声宣告:"全地的居民有祸了!有祸了!有祸了!因为最后叁位天使吹号的时候,继续会有灾祸降临在他们身上。"
  • CSG:以後,我看见,也听见在天空中飞翔的一只鹰大声说:「还有另叁位吹号角的天使,当他们发出号声时,祸哉!祸哉!祸哉,地上的居民!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:As I watched, I heard an eagle that was flying in midair call out in a loud voice: "Woe! Woe! Woe to the inhabitants of the earth, because of the trumpet blasts about to be sounded by the other three angels!"
  • NRSV:Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew in midheaven, "Woe, woe, woe to the inhabitants of the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!"
  • NASV:Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"
  • 古老版圣经:And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
  • ASV:And I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.
  • 基础英语版圣经:And there came to my ears the cry of an eagle in flight in the middle of heaven, saying with a great voice, Trouble, trouble, trouble, to all on the earth, because of the other voices of the horns of the three angels, whose sounding is still to come.
  • DBY:And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound.
  • 标准修订版圣经:Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice, as it flew in midheaven, 'Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets which the three angels are about to blow!'
  • 直译圣经95版:Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"
  • 直译圣经77版:And I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe, to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who are about to sound!"
  • WEB:And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
  • YLT:And I saw, and I heard one messenger, flying in the mid-heaven, saying with a great voice, `Wo, wo, wo, to those dwelling upon the land from the rest of the voices of the trumpet of the three messengers who are about to sound.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经