中译版圣经:
- 那香的烟,和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到神面前。
- 新中译版圣经:那香的烟,和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到神面前。
- 新世纪圣经:那香的烟和众圣徒的祈祷,就从天使手中一同升到上帝面前。
- LCC:那香的烟同众圣徒的祷告、由天使手中一同上升、在上帝面前。
- TCB:那香所发出的烟和信徒们的祷告从天使手中升到上帝面前。
- 当代圣经:点燃这香所发出的烟,连同众圣徒的祷告,从那天使的手中向上腾升,直达上帝面前。
- CSG:乳香的烟与圣徒的祈祷,遂由那位天使的手中,升到天主面前。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The smoke of the incense, together with the prayers of the saints, went up before God from the angel's hand.
- NRSV:And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose before God from the hand of the angel.
- NASV:And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
- 古老版圣经:And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
- ASV:And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
- 基础英语版圣经:And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
- DBY:And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.
- 标准修订版圣经:and the smoke of the incense rose with the prayers of the saints from the hand of the angel before God.
- 直译圣经95版:And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
- 直译圣经77版:And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
- WEB:And the smoke of the incense, [which came] with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand.
- YLT:and go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。