中译版圣经:
- 我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 新中译版圣经:我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 新世纪圣经:我看见站在上帝面前的七位天使,有七枝号筒赐给了他们。
- LCC:我看见那站在上帝面前的七位天使;有七枝号筒赐给了他们。
- TCB:然后,我看见站在上帝面前的七个天使;他们接受了七枝号筒。
- 当代圣经:跟着,我看见站在上帝面前的七位天使接受了七个号角。
- CSG:然後,我看见那站在天主面前的七位天使;给了他们七个号角。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And I saw the seven angels who stand before God, and to them were given seven trumpets.
- NRSV:And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- NASV:And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- 古老版圣经:And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
- ASV:And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
- 基础英语版圣经:And I saw the seven angels who had their place before God; and seven horns were given to them.
- DBY:And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- 标准修订版圣经:Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- 直译圣经95版:And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
- 直译圣经77版:And I saw the seven angels who stand before God; and seven trumpets were given to them.
- WEB:And I saw the seven angels who stood before God; and to them were given seven trumpets.
- YLT:and I saw the seven messengers who before God have stood, and there were given to them seven trumpets,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。