酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们不再饥,不再渴。日头和炎热,也必不伤害他们。
  • 新中译版圣经:他们不再饥,不再渴。日头和炎热,也必不伤害他们。
  • 新世纪圣经:他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
  • LCC:他们必不再饿,也不再渴;日头或一切炎热必不烧着他们;
  • TCB:他们不再饥,不再渴;太阳或任何炎热都不能烧灼他们。
  • 当代圣经:他们一定不会再捱饥抵饿或忍乾受渴,也不会受日头和酷热的煎熬,
  • CSG:他们再也不饿,再也不渴,烈日和任何炎热,再也不损伤他们,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat.
  • NRSV:They will hunger no more, and thirst no more; the sun will not strike them, nor any scorching heat;
  • NASV:"They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat;
  • 古老版圣经:They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
  • ASV:They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun strike upon them, nor any heat:
  • 基础英语版圣经:They will never be in need of food or drink: and they will never again be troubled by the burning heat of the sun:
  • DBY:They shall not hunger any more, neither shall they thirst any more, nor shall the sun at all fall on them, nor any burning heat;
  • 标准修订版圣经:They shall hunger no more, neither thirst any more;the sun shall not strike them, nor any scorching heat.
  • 直译圣经95版:"They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat;
  • 直译圣经77版:"They shall hunger no more, neither thirst anymore; neither shall the sun beat down on them, nor any heat;
  • WEB:They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
  • YLT:they shall not hunger any more, nor may the sun fall upon them, nor any heat,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经