中译版圣经:
- 所以他们在神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
- 新中译版圣经:所以他们在神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
- 新世纪圣经:因此,他们可以在上帝的宝座前,并且日夜在他的圣所里事奉他。那坐在宝座上的必展开帐幕覆庇他们。
- LCC:故此他们在上帝宝座前,昼夜在他殿堂中事奉他;坐宝座者的荣现必覆庇着他们。
- TCB:因此,他们侍立在上帝的宝座前,日夜在他的圣殿中事奉他。那位坐在宝座上的上帝要亲自庇护他们。
- 当代圣经:他们在上帝的圣殿中,不分昼夜地事奉坐在宝座上的上帝,他也要如同帐幕一样庇护他们。
- CSG:因此,他们得站在天主的宝座前,且在他的殿宇内日夜事奉他;那坐在宝座上的,也必要住在他们中间。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.
- NRSV:For this reason they are before the throne of God, and worship him day and night within his temple, and the one who is seated on the throne will shelter them.
- NASV:"For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.
- 古老版圣经:Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
- ASV:Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
- 基础英语版圣经:This is why they are before the high seat of God; and they are his servants day and night in his house: and he who is seated on the high seat will be a tent over them.
- DBY:Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sits upon the throne shall spread his tabernacle over them.
- 标准修订版圣经:Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night within his temple;and he who sits upon the throne will shelter them with his presence.
- 直译圣经95版:"For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.
- 直译圣经77版:"For this reason, they are before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne shall spread His tabernacle over them.
- WEB:Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne will dwell among them.
- YLT:because of this are they before the throne of God, and they do service to Him day and night in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne shall tabernacle over them;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。