中译版圣经:
- 大声喊着说,愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊。
- 新中译版圣经:大声喊着说,愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊。
- 新世纪圣经:他们大声呼喊,说∶「愿救恩归给那坐在宝座上我们的上帝,也归给羊羔!」
- LCC:他们大声喊着说∶「拯救与得胜属于坐宝座上的、我们的上帝,也属于羔羊。」
- TCB:他们高声呼喊:「救恩是从坐在宝座上、我们的上帝和羔羊来的!」
- 当代圣经:齐声呼喊说:"救恩来自那坐在宝座上的上帝和羔羊!"
- CSG:大声呼喊说:「救恩来自那坐在宝座上的我们的天主,并来自羔羊!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."
- NRSV:They cried out in a loud voice, saying, "Salvation belongs to our God who is seated on the throne, and to the Lamb!"
- NASV:and they cry out with a loud voice, saying, "Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb."
- 古老版圣经:And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
- ASV:and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.
- 基础英语版圣经:Saying with a loud voice, Salvation to our God who is seated on the high seat, and to the Lamb.
- DBY:And they cry with a loud voice, saying, Salvation to our God who sits upon the throne, and to the Lamb.
- 标准修订版圣经:and crying out with a loud voice, 'Salvation belongs to our God who sits upon the throne, and to the Lamb!'
- 直译圣经95版:and they cry out with a loud voice, saying, "Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb."
- 直译圣经77版:and they cry out with a loud voice, saying, "Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb."
- WEB:And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God who sitteth upon the throne, and to the Lamb.
- YLT:and crying with a great voice, saying, `The salvation [is] to Him who is sitting upon the throne -- to our God, and to the Lamb!'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。