中译版圣经:
- 揭开第四印的时候,我听见第四个活物说,你来。
- 新中译版圣经:揭开第四印的时候,我听见第四个活物说,你来。
- 新世纪圣经:羊羔揭开了第四个印的时候,我听见第四个活物的声音说∶「你来!」
- LCC:羔羊揭开了第四个印的时候,我听见第四只活物的声音说∶「你来。」
- TCB:羔羊揭开第四个印的时候,我听见第四个活物说:「来吧!」
- 当代圣经:羔羊揭开第四个印的时候,我听到第四头活物大喝:"来!"
- CSG:当羔羊开启第四个印的时候,我听见第四个活物的声音说:「来!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"
- NRSV:When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature call out, "Come!"
- NASV:When the Lamb broke the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come."
- 古老版圣经:And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
- ASV:And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come.
- 基础英语版圣经:And when the fourth stamp was undone, the voice of the fourth beast came to my ears, saying, Come and see.
- DBY:And when it opened the fourth seal, I heard [the voice of] the fourth living creature saying, Come [and see].
- 标准修订版圣经:When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, 'Come!'
- 直译圣经95版:When the Lamb broke the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come."
- 直译圣经77版:And when He broke the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come."
- WEB:And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living being say, Come and see.
- YLT:And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, `Come and behold!'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。