中译版圣经:
- 我听见在四活物中,似乎有声音说,一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦。油和酒不可糟蹋。
- 新中译版圣经:我听见在四活物中,似乎有声音说,一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦。油和酒不可糟蹋。
- 新世纪圣经:我听见在四个活物中间,彷彿有声音说∶「一公升小麦卖一个银币,三公升大麦卖一个银币,油和酒也不可糟蹋。」
- LCC:我听见在四只活物中间仿佛有声音说∶「麦子一升(希腊文作『科卫尼克』∶等于『伊法』、『罢特』∶等于三·六三七公升;下同)『一日工钱』(希腊文作∶第那流);大麦三升『一日工钱』;油和酒别糟蹋了。」
- TCB:我听见似乎有声音从四个活物中发出说:「一天的工资只能买一公升小麦,一天的工资只能买叁公升大麦。橄榄油和酒不可糟蹋!」
- 当代圣经:我又听见四活物中,好像有声音说:"一升小麦值一钱银子,(就是一日的工钱),叁升大麦也同价;油和酒都不要糟蹋。"
- CSG:我听见在那四个活物当中彷佛有声音说:「麦子一升值一「德纳,」大麦叁升也值一「德纳, 」只不可糟蹋了油和酒。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"
- NRSV:and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a day's pay, and three quarts of barley for a day's pay, but do not damage the olive oil and the wine!"
- NASV:And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine."
- 古老版圣经:And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and [see] thou hurt not the oil and the wine.
- ASV:And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
- 基础英语版圣经:And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine.
- DBY:And I heard as a voice in the midst of the four living creatures saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius: and do not injure the oil and the wine.
- 标准修订版圣经:and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, 'A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius;but do not harm oil and wine!'
- 直译圣经95版:And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine."
- 直译圣经77版:And I heard as it were a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine."
- WEB:And I heard a voice in the midst of the four living beings say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and [see] thou hurt not the oil and the wine.
- YLT:and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, `A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,' and `The oil and the wine thou mayest not injure.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。