酷兔英语



中译版圣经:

  • 我又看见一位大力的天使,大声宣传说,有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?
  • 新中译版圣经:我又看见一位大力的天使,大声宣传说,有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?
  • 新世纪圣经:我又看见一位大力的天使,大声宣告说∶「谁配展开那书卷,拆开它的封印呢?」
  • LCC:又看见一个很有力量的天使大声宣传说∶「有谁配展开那书卷,来揭破它的七个印呢?」
  • TCB:我又看见一个大力的天使,高声宣布:「谁配揭开这些印、展开这书卷呢?」
  • 当代圣经:有一位大有能力的天使高声问道:"谁有资格揭开那七个封印,打开那一卷书呢?"
  • CSG:我又看见一位强有力的天使大声宣布说:「谁当得起展开这书卷,开启它的印呢?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, "Who is worthy to break the seals and open the scroll?"
  • NRSV:and I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll and break its seals?"
  • NASV:And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book and to break its seals?"
  • 古老版圣经:And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
  • ASV:And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
  • 基础英语版圣经:And I saw a strong angel saying in a loud voice, Who is able to make the book open, and to undo its stamps?
  • DBY:And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who [is] worthy to open the book, and to break its seals?
  • 标准修订版圣经:and I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, 'Who is worthy to open the scroll and break its seals?'
  • 直译圣经95版:And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book and to break its seals?"
  • 直译圣经77版:And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book and to break its seals?"
  • WEB:And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose its seals?
  • YLT:and I saw a strong messenger crying with a great voice, `Who is worthy to open the scroll and to loose the seals of it?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经