酷兔英语



中译版圣经:

  • 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
  • 新中译版圣经:我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
  • 新世纪圣经:立刻,我在灵里,就看见有一个宝座,设立在天上,有一位坐在宝座上。
  • LCC:我立刻就在灵境中;见有个宝座安置在天上,宝座上有一位坐着的。
  • TCB:立刻,圣灵支配着我。我看见天上有一个宝座;有一位坐在宝座上。
  • 当代圣经:我立刻便置身灵境之中,我看见天上安设着一个宝座,有一位坐在其上的,
  • CSG:我立刻神魂超拔了。看,在天上安置了一个宝座,有一位坐在那宝座上的。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:At once I was in the Spirit, and there before me was a throne in heaven with someone sitting on it.
  • NRSV:At once I was in the spirit, and there in heaven stood a throne, with one seated on the throne!
  • NASV:Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and One sitting on the throne.
  • 古老版圣经:And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and [one] sat on the throne.
  • ASV:Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
  • 基础英语版圣经:Straight away I was in the Spirit: and I saw a high seat in heaven, and one was seated on it;
  • DBY:Immediately I became in [the] Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting,
  • 标准修订版圣经:At once I was in the Spirit, and lo, a throne stood in heaven, with one seated on the throne!
  • 直译圣经95版:Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and One sitting on the throne.
  • 直译圣经77版:Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, and One sitting on the throne.
  • WEB:And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and [one] sat on the throne.
  • YLT:and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is [one] sitting,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经