酷兔英语



中译版圣经:

  • 凡我所疼爱的,我就责备管教他。所以你要发热心,也要悔改。
  • 新中译版圣经:凡我所疼爱的,我就责备管教他。所以你要发热心,也要悔改。
  • 新世纪圣经:凡是我所爱的,我就责备管教;所以你要热心,也要悔改。
  • LCC:凡我所爱的、我就指责管教;所以你要发热心,要悔改。
  • TCB:对我所爱的人,我都责备管教。所以,你要热心,要离弃罪恶。
  • 当代圣经:'凡我所疼爱的,我都会责备和管教;因此你要悔改,再热心起来。
  • CSG:凡我所疼爱的人,我要谴责他,管教他;所以你应当发奋热心,痛悔改过!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
  • NRSV:I reprove and discipline those whom I love. Be earnest, therefore, and repent.
  • NASV:'Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent.
  • 古老版圣经:As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • ASV:As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • 基础英语版圣经:To all those who are dear to me, I give sharp words and punishment: then with all your heart have sorrow for your evil ways.
  • DBY:I rebuke and discipline as many as I love; be zealoustherefore and repent.
  • 标准修订版圣经:Those whom I love, I reprove and chasten;so be zealous and repent.
  • 直译圣经95版:'Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent.
  • 直译圣经77版:'Those whom I love, I reprove and discipline; be zealous therefore, and repent.
  • WEB:As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
  • YLT:`As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经