中译版圣经:
- 你要写信给老底嘉教会的使者,说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的,说,
- 新中译版圣经:你要写信给老底嘉教会的使者,说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的,说,
- 新世纪圣经:「你要写信给在老底嘉教会的使者,说∶『那位阿们的,忠信真实的见证人,上帝创造万有的根源,这样说∶
- LCC:「你要写信给老底嘉的教会的使者(与『天使』一词同字)说∶「『那『真诚可靠』(或译∶作阿门)的、那忠信而真实的舍生作证者、上帝造化之完本的、这么说∶
- TCB:「你要写信给老底嘉教会的天使,说:『那位「阿们」,就是忠实可靠的见证者,那位上帝创造之根源,这样说:
- 当代圣经:你要写信给在老底嘉城教会的领袖,告诉他那位永不改变,诚信真实的证人,在上帝所创造的万物之上为元首的主说:
- CSG:你给劳狄刻雅教会的天使写:「那做『阿们』,做忠信而真实见证的,做天主创造万物根源的这样说:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's creation.
- NRSV:"And to the angel of the church in Laodicea write: The words of the Amen, the faithful and true witness, the origin of God's creation:
- NASV:"To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this:
- 古老版圣经:And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
- ASV:And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
- 基础英语版圣经:And to the angel of the church in Laodicea say: These things says the true and certain witness, the head of God's new order:
- DBY:And to the angel of the assembly in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
- 标准修订版圣经:'And to the angel of the church in La-odice'a write: The words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God's creation.
- 直译圣经95版:"To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this:
- 直译圣经77版:"And to the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this:
- WEB:And to the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
- YLT:`And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the witness -- the faithful and true -- the chief of the creation of God;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。