酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以你当悔改。若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑,攻击他们。
  • 新中译版圣经:所以你当悔改。若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑,攻击他们。
  • 新世纪圣经:所以,你应当悔改;如果不悔改,我就很快地来到你们那里,用我口中的剑跟他们作战。
  • LCC:故此你要悔改;不然,我就迅速临到你,用我口中的剑同他们争战。
  • TCB:所以,你要悔改,若不悔改,我马上就来,用我口中的剑攻击这些人。
  • 当代圣经:因此,你要悔改,否则我必快快来到,用我口中的剑攻击他们。
  • CSG:所以你应当悔改,不然,我就要迅速临於你,用我口中的利剑攻击他们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
  • NRSV:Repent then. If not, I will come to you soon and make war against them with the sword of my mouth.
  • NASV:'Therefore repent; or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth.
  • 古老版圣经:Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
  • ASV:Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
  • 基础英语版圣经:See, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth.
  • DBY:Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.
  • 标准修订版圣经:Repent then. If not, I will come to you soon and war against them with the sword of my mouth.
  • 直译圣经95版:'Therefore repent; or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth.
  • 直译圣经77版:'Repent therefore; or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth.
  • WEB:Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
  • YLT:`Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经