中译版圣经:
- 你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。
- 新中译版圣经:你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。
- 新世纪圣经:同样,你也有些人持守尼哥拉党的教训。
- LCC:照样地、连你也有执守尼哥拉派教训的人。
- TCB:同样,你们当中有人随从了尼哥拉派的教训。
- 当代圣经:在你们当中也有附从尼哥拉党教训的人。
- CSG:同样,你也容忍了一些坚持尼苛劳党人教训的人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Likewise you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.
- NRSV:So you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans.
- NASV:'So you also have some who in the same way hold the teaching of the Nicolaitans.
- 古老版圣经:So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
- ASV:So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.
- 基础英语版圣经:And you have those who keep the teaching of the Nicolaitans.
- DBY:So thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner.
- 标准修订版圣经:So you also have some who hold the teaching of the Nicola'itans.
- 直译圣经95版:'So you also have some who in the same way hold the teaching of the Nicolaitans.
- 直译圣经77版:'Thus you also have some who in the same way hold the teaching of the Nicolaitans.
- WEB:So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
- YLT:so hast thou, even thou, those holding the teaching of the Nicolaitans -- which thing I hate.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。