中译版圣经:
- 然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
- 新中译版圣经:然而你还有一件可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨恶的。
- 新世纪圣经:不过你有这一个优点,就是你恨恶尼哥拉党的作为,那也是我所恨恶的。
- LCC:但是你有这一件∶你恨恶尼哥拉派的行为,这也是我所恨恶的。
- TCB:不过,你有一个优点:就是你跟我一样恨恶尼哥拉派的所作所为。
- 当代圣经:然而你还有一点可取之处,就是你跟我一样,痛恨尼哥拉党人的错误行为。
- CSG:不过你有一条:就是你恼恨了尼苛劳党人的行为,这也是我所恼恨的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
- NRSV:Yet this is to your credit: you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
- NASV:'Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
- 古老版圣经:But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
- ASV:But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
- 基础英语版圣经:But at least you have the credit of hating the works of the Nicolaitans, as I do.
- DBY:But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which *I* also hate.
- 标准修订版圣经:Yet this you have, you hate the works of the Nicola'itans, which I also hate.
- 直译圣经95版:'Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
- 直译圣经77版:'Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
- WEB:But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitans, which I also hate.
- YLT:but this thou hast, that thou dost hate the works of the Nicolaitans, that I also hate.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。