中译版圣经:
- 我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我说,不要惧怕。我是首先的,我是末后的,
- 新中译版圣经:我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我说,不要惧怕。我是首先的,我是末后的,
- 新世纪圣经:我看见了他,就仆倒在他脚前,象死了一样。他用右手按着我,说∶「不要怕!我是首先的,我是末后的,
- LCC:我一看见他,就仆倒在他脚前,像个死人。他把右手按着我说∶「别怕了;我是首先的,末后的,
- TCB:我一看见他,就仆倒在他脚前,像死人一般。他用右手按着我,说:「不要怕!我是开始,也是终结。
- 当代圣经:我一看见他,便不由自主地仆倒在他脚前,不能动弹,像死人一样。於是他用右手按着我,说:"你不用害怕,我是首先的,我是末后的。
- CSG:我一看见他,就跌倒在他脚前,有如死人,他遂把右手按在我身上说:「不要害怕!我是元始,我是终末,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said: "Do not be afraid. I am the First and the Last.
- NRSV:When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he placed his right hand on me, saying, "Do not be afraid; I am the first and the last,
- NASV:When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying, "Do not be afraid; I am the first and the last,
- 古老版圣经:And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
- ASV:And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
- 基础英语版圣经:And when I saw him, I went down on my face at his feet as one dead. And he put his right hand on me, saying, Have no fear; I am the first and the last and the Living one;
- DBY:And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; *I* am the first and the last,
- 标准修订版圣经:When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand upon me, saying, 'Fear not, I am the first and the last,
- 直译圣经95版:When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying, "Do not be afraid; I am the first and the last,
- 直译圣经77版:And when I saw Him, I fell at His feet as a dead man. And He laid His right hand upon me, saying, "Do not be afraid; I am the first and the last,
- WEB:And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying to me, Fear not; I am the first and the last:
- YLT:And when I saw him, I did fall at his feet as dead, and he placed his right hand upon me, saying to me, `Be not afraid; I am the First and the Last,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。