酷兔英语



中译版圣经:

  • 脚好像在炉中锻炼光明的铜。声音如同众水的声音。
  • 新中译版圣经:脚好像在炉中锻炼光明的铜。声音如同众水的声音。
  • 新世纪圣经:他的两脚好象在炉中精炼过的发光的铜,他的声音好象众水的声音。
  • LCC:他的脚仿佛是明亮的铜,像在火炉中锻才过的;他的声音像众水的声音。
  • TCB:他的脚像经过锻炼又擦亮了的铜那样明亮;他的声音彷佛大瀑布的响声。
  • 当代圣经:双脚像经过冶炼的精铜,闪闪生辉;声音则如瀑布的水声。
  • CSG:他的脚相似在烈窑中烧炼的光铜;他的声音有如大水的响声;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was like the sound of rushing waters.
  • NRSV:his feet were like burnished bronze, refined as in a furnace, and his voice was like the sound of many waters.
  • NASV:His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters.
  • 古老版圣经:And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
  • ASV:and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
  • 基础英语版圣经:And his feet like polished brass, as if it had been burned in a fire; and his voice was as the sound of great waters.
  • DBY:and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;
  • 标准修订版圣经:his feet were like burnished bronze, refined as in a furnace, and his voice was like the sound of many waters;
  • 直译圣经95版:His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters.
  • 直译圣经77版:and His feet [were] like burnished bronze, when it has been caused to glow in a furnace, and His voice [was] like the sound of many waters.
  • WEB:And his feet like fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
  • YLT:and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经