中译版圣经:
- 我转过身来,要看是谁发声与我说话。既转过来,就看见七个金灯台。
- 新中译版圣经:我转过身来,要看是谁发声与我说话。既转过来,就看见七个金灯台。
- 新世纪圣经:我转过身来要看看那跟我说话的声音是谁发的;一转过来,就看见七个金灯台。
- LCC:我转过身来,要看看那同我说话的声音是什么回事;我一转身,就看见七个金灯台;
- TCB:我转身要看谁在向我说话,我看见了七个金灯台。
- 当代圣经:我立刻转身,看看究竟是谁对我说话。一转过来,就看见七个金的灯台。
- CSG:我就转过身来,要看看那同我说话的声音;我一转身就看见了七盏金灯台,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I turned I saw seven golden lampstands,
- NRSV:Then I turned to see whose voice it was that spoke to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
- NASV:Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands;
- 古老版圣经:And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
- ASV:And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
- 基础英语版圣经:And turning to see the voice which said these words to me, I saw seven gold vessels with lights burning in them;
- DBY:And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps,
- 标准修订版圣经:Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
- 直译圣经95版:Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands;
- 直译圣经77版:And I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned I saw seven golden lampstands;
- WEB:And I turned to see the voice that spoke with me. And having turned, I saw seven golden candlesticks;
- YLT:And I did turn to see the voice that did speak with me, and having turned, I saw seven golden lamp-stands,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。