酷兔英语



中译版圣经:

  • 念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的。因为日期近了。
  • 新中译版圣经:念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的。因为日期近了。
  • 新世纪圣经:读这书上预言的人,和那些听见这预言并且遵守书中记载的人,都是有福的!因为时候近了。
  • LCC:那宣读这神言传讲之话的、和那些听而遵守其中所记载的、都有福气;因为时机近了。
  • TCB:读这本书的人多麽有福啊!听见这预言并遵守书中所记载的人多麽有福啊!因为这一切事实现的日子快要到了。
  • 当代圣经:每一个公开宣读和听从遵守这些预言的人,都是有福的,因为时日无多了。
  • CSG:那诵读和那些听了这预言,而又遵行书中所记载的,是有福的!因为时期已临近了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Blessed is the one who reads the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near.
  • NRSV:Blessed is the one who reads aloud the words of the prophecy, and blessed are those who hear and who keep what is written in it; for the time is near.
  • NASV:Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and heed the things which are written in it; for the time is near.
  • 古老版圣经:Blessed [is] he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time [is] at hand.
  • ASV:Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
  • 基础英语版圣经:A blessing be on the reader, and on those who give ear to the prophet's words, and keep the things which he has put in the book: for the time is near.
  • DBY:Blessed [is] he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time [is] near.
  • 标准修订版圣经:Blessed is he who reads aloud the words of the prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written therein;for the time is near.
  • 直译圣经95版:Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and heed the things which are written in it; for the time is near.
  • 直译圣经77版:Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and heed the things which are written in it; for the time is near.
  • WEB:Blessed [is] he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time [is] at hand.
  • YLT:Happy is he who is reading, and those hearing, the words of the prophecy, and keeping the things written in it -- for the time is nigh!


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经