中译版圣经:
- 约翰便将神的道,和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都证明出来。
- 新中译版圣经:约翰便将神的道,和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都证明出来。
- 新世纪圣经:约翰把上帝的道,和耶稣基督的见证,凡是自己所看见的,都见证出来了。
- LCC:约翰便为了上帝之道和耶稣基督作的见证、凡他自己在异象中所见过的、都作见证。
- TCB:约翰就把所看见的告诉大家,为上帝的信息和耶稣基督所启示的真理作见证。
- 当代圣经:约翰便将自己目睹的一切,不折不扣地记录下来,为上帝的道和耶稣基督作证。
- CSG:若望便为天主的话和为耶稣基督作了见证, 即对他所见到的一切作了证。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:who testifies to everything he saw--that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.
- NRSV:who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
- NASV:who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
- 古老版圣经:Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
- ASV:who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, [even] of all things that he saw.
- 基础英语版圣经:Who gave witness of the word of God, and of the witness of Jesus Christ, even of all the things which he saw.
- DBY:who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.
- 标准修订版圣经:who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
- 直译圣经95版:who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
- 直译圣经77版:who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, [even] to all that he saw.
- WEB:Who bore testimony of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
- YLT:who did testify the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as many things also as he did see.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。