酷兔英语



中译版圣经:

  • 这些作梦的人,也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • 新中译版圣经:这些作梦的人,也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。
  • 新世纪圣经:虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。
  • LCC:然而照样子、这些人还是在梦中染污肉体,弃绝主尊(或译∶主治的天使),谤才『众荣耀』的灵。
  • TCB:这些不敬虔的人也是一样。他们淫秽的幻想驱使他们犯罪,污损自己的身体;他们轻慢上帝的权威,侮辱在天上的尊荣者。
  • 当代圣经:你们当中那些醉生梦死的人,正像他们一样,把自己的身体玷污,目空一切,而且还诽谤荣耀的天使。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:In the very same way, these dreamers pollute their own bodies, reject authority and slandercelestial beings.
  • NRSV:Yet in the same way these dreamers also defile the flesh, reject authority, and slander the glorious ones.
  • NASV:Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.
  • 古老版圣经:Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
  • ASV:Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
  • 基础英语版圣经:In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers.
  • DBY:Yet in like manner these dreamers also defile [the] flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities.
  • 标准修订版圣经:Yet in like manner these men in their dreamings defile the flesh, reject authority, and revile the glorious ones.
  • 直译圣经95版:Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.
  • 直译圣经77版:Yet in the same manner these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.
  • WEB:Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
  • YLT:In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经