中译版圣经:
- 愿怜恤,平安,慈爱,多多地加给你们。
- 新中译版圣经:愿怜恤,平安,慈爱,多多地加给你们。
- 新世纪圣经:愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
- LCC:愿你们多多蒙怜悯、得平安、被疼爱。
- TCB:愿上帝丰丰富富地赐给你们怜悯、平安,和慈爱。
- 当代圣经:愿上帝的怜悯、平安、慈爱赐给你们,与日俱增。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Mercy, peace and love be yours in abundance.
- NRSV:May mercy, peace, and love be yours in abundance.
- NASV:May mercy and peace and love be multiplied to you.
- 古老版圣经:Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
- ASV:Mercy unto you and peace and love be multiplied.
- 基础英语版圣经:May mercy and peace and love be increased in you.
- DBY:Mercy to you, and peace, and love be multiplied.
- 标准修订版圣经:May mercy, peace, and love be multiplied to you.
- 直译圣经95版:May mercy and peace and love be multiplied to you.
- 直译圣经77版:May mercy and peace and love be multiplied to you.
- WEB:Mercy to you, and peace, and love, be multiplied.
- YLT:kindness to you, and peace, and love, be multiplied!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。