中译版圣经:
- 你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。
- 新中译版圣经:你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。
- 新世纪圣经:你那蒙拣选的姊妹的儿女都问候你。
- LCC:你那蒙拣选的姊妹的儿女们给你问安。
- TCB:你那蒙拣选的姊妹的儿女〔可能指作者所属教会的信徒〕向你问安!
- 当代圣经:此外,你的一位蒙拣选之姊妹的儿女问候你。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The children of your chosen sister send their greetings.
- NRSV:The children of your elect sister send you their greetings.
- NASV:The children of your chosen sister greet you.
- 古老版圣经:The children of thy elect sister greet thee. Amen.
- ASV:The children of thine elect sister salute thee.
- 基础英语版圣经:The children of your noble sister, who is of God's selection, send you their love.
- DBY:The children of thine elect sister greet thee.
- 标准修订版圣经:The children of your elect sister greet you.
- 直译圣经95版:The children of your chosen sister greet you.
- 直译圣经77版:The children of your chosen sister greet you.
- WEB:The children of thy elect sister greet thee. Amen.
- YLT:salute thee do the children of thy choice sister. Amen.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。