酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为问他安的,就在他的恶行上有分。
  • 新中译版圣经:因为问他安的,就在他的恶行上有分。
  • 新世纪圣经:因为问候他的,就在他的恶事上有分了。
  • LCC:因为向他请安的、便是在他的恶行为上有分儿。
  • TCB:因为向他问安,等於在坏事上成为他的伙伴。
  • 当代圣经:因为这样做也算和他们同流合污。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Anyone who welcomes him shares in his wicked work.
  • NRSV:for to welcome is to participate in the evil deeds of such a person.
  • NASV:for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.
  • 古老版圣经:For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
  • ASV:for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.
  • 基础英语版圣经:For he who gives him words of love has a part in his evil works.
  • DBY:for he who greets him partakes in his wicked works.
  • 标准修订版圣经:for he who greets him shares his wicked work.
  • 直译圣经95版:for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.
  • 直译圣经77版:for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.
  • WEB:For he that wisheth him happiness, is partaker of his evil deeds.
  • YLT:for he who is saying to him, `Hail,' hath fellowship with his evil works.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经