酷兔英语



中译版圣经:

  • 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。
  • 新中译版圣经:若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。
  • 新世纪圣经:如果有人到你们那里,不传这教训,你们就不要接待他到家里,也不要问候他;
  • LCC:若有人到你们那里去、不带着这个教训,你们别接待他到家里了,也别向他请安了;
  • TCB:要是有人到你们那里,不传授这个教训,就不要接待他到你们家里去,也不要向他问安;
  • 当代圣经:若有传道人到你们那里,传的却不是这教训,千万不要接待他们,或跟他们打交道,
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him.
  • NRSV:Do not receive into the house or welcome anyone who comes to you and does not bring this teaching;
  • NASV:If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
  • 古老版圣经:If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into [your] house, neither bid him God speed:
  • ASV:If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into [your] house, and give him no greeting:
  • 基础英语版圣经:If anyone comes to you not having this teaching, do not take him into your house or give him words of love:
  • DBY:If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into [the] house, and greet him not;
  • 标准修订版圣经:If any one comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into the house or give him any greeting;
  • 直译圣经95版:If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
  • 直译圣经77版:If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into [your] house, and do not give him a greeting;
  • WEB:If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into [your] house, neither wish him happiness:
  • YLT:if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, `Hail!'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经