中译版圣经:
- 我们知道我们是属神的,全世界都卧在那恶者手下。
- 新中译版圣经:我们知道我们是属神的,全世界都卧在那恶者手下。
- 新世纪圣经:我们知道我们是属于上帝的,而整个世界是伏在那恶者手下。
- LCC:我们知道我们是属于上帝,而整个世界的人都偃卧在那邪恶者手下。
- TCB:我们知道,虽然全世界都处在那邪恶者的辖制下,我们仍然属於上帝。
- 当代圣经:我们确知自己是属於上帝的;然而,整个世界却还在魔鬼掌握之中。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one.
- NRSV:We know that we are God's children, and that the whole world lies under the power of the evil one.
- NASV:We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one.
- 古老版圣经:[And] we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
- ASV:We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one.
- 基础英语版圣经:We are certain that we are of God, but all the world is in the power of the Evil One.
- DBY:We know that we are of God, and the whole world lies in the wicked [one].
- 标准修订版圣经:We know that we are of God, and the whole world is in the power of the evil one.
- 直译圣经95版:We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one.
- 直译圣经77版:We know that we are of God, and the whole world lies in [the power of] the evil one.
- WEB:[And] we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
- YLT:we have known that of God we are, and the whole world in the evil doth lie;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。