酷兔英语



中译版圣经:

  • 这见证,就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • 新中译版圣经:这见证,就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • 新世纪圣经:这见证就是上帝已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
  • LCC:上帝将真而永的生命赐给我们;而这生命乃是在他儿子里面∶所见证的就是这个。
  • TCB:这见证就是:上帝赐给我们永恒的生命,而这生命的源头是他的儿子。
  • 当代圣经:这见证就是:上帝已经把他儿子永恒的生命赐给我们。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • NRSV:And this is the testimony: God gave us eternal life, and this life is in his Son.
  • NASV:And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • 古老版圣经:And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
  • ASV:And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
  • 基础英语版圣经:And his witness is this, that God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • DBY:And this is the witness, that God has given to us eternal life; and this life is in his Son.
  • 标准修订版圣经:And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son.
  • 直译圣经95版:And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • 直译圣经77版:And the witness is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • WEB:And this is the testimony, that God hath given to us eternal life: and this life is in his Son.
  • YLT:and this is the testimony, that life age-during did God give to us, and this -- the life -- is in His Son;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经