中译版圣经:
- 亲爱的弟兄阿,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
- 新中译版圣经:亲爱的弟兄阿,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。
- 新世纪圣经:但你们呢,亲爱的,你们要记住我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
- LCC:但你们呢、亲爱的,你们要记得我们主耶稣基督的使徒们先前所说的话。
- TCB:可是,亲爱的朋友们,不要忘记我们主耶稣基督的使徒们所说的话。
- 当代圣经:亲爱的弟兄姊妹,要紧记主耶稣基督的使徒给你们的警告:
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.
- NRSV:But you, beloved, must remember the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ;
- NASV:But you, beloved, ought to remember the words that were spokenbeforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
- 古老版圣经:But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
- ASV:But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
- 基础英语版圣经:But you, my loved ones, keep in memory the words which were said before by the Apostles of our Lord Jesus Christ,
- DBY:But *ye*, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,
- 标准修订版圣经:But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ;
- 直译圣经95版:But you, beloved, ought to remember the words that were spokenbeforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
- 直译圣经77版:But you, beloved, ought to remember the words that were spokenbeforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
- WEB:But, beloved, remember ye the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
- YLT:and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。