酷兔英语



中译版圣经:

  • 这样爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子,坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 新中译版圣经:这样爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子,坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 新世纪圣经:这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。
  • LCC:这样,当审判的日子、我们就有坦然无惧的心了;因为他怎样,我们在世界上也怎样∶在这一点、爱就得完全于我们了。
  • TCB:这样,爱就藉着我们,完全实现了,使我们在审判的日子能够坦然无惧;我们确能这样,因为我们在这世上有跟基督一样的生命。
  • 当代圣经:那麽,爱在我们当中得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧,因为我们在世上的生活,是以基督为榜样。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:In this way, love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment, because in this world we are like him.
  • NRSV:Love has been perfected among us in this: that we may have boldness on the day of judgment, because as he is, so are we in this world.
  • NASV:By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, so also are we in this world.
  • 古老版圣经:Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
  • ASV:Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
  • 基础英语版圣经:In this way love is made complete in us, so that we may be without fear on the day of judging, because as he is, so are we in this world.
  • DBY:Herein has love been perfected with us that we may have boldness in the day of judgment, that even as *he* is, *we* also are in this world.
  • 标准修订版圣经:In this is love perfected with us, that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so are we in this world.
  • 直译圣经95版:By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, so also are we in this world.
  • 直译圣经77版:By this, love is perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, so also are we in this world.
  • WEB:In this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
  • YLT:In this made perfect hath been the love with us, that boldness we may have in the day of the judgment, because even as He is, we -- we also are in this world;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经