中译版圣经:
- 遵守神命令的,就住在神里面。神也住在他里面。我们所以知道神住在我们里面,是因他所赐给我们的圣灵。
- 新中译版圣经:遵守神命令的,就住在神里面。神也住在他里面。我们所以知道神住在我们里面,是因他所赐给我们的圣灵。
- 新世纪圣经:凡是遵守上帝命令的,就住在上帝里面,上帝也住在他里面。凭着上帝所赐给我们的圣灵,我们就可以知道上帝住在我们里面。
- LCC:守上帝诫命的、住在上帝里面,上帝也住在他里面。在这一点、我们就知道上帝住在我们里面,是由于他所赐给我们的灵。
- TCB:那遵从上帝命令的,就有上帝的生命,而上帝也在他的生命里。我们怎样知道上帝在我们的生命里呢?是他所赐的圣灵指示我们的。
- 当代圣经:那些遵行上帝命令的人,就住在上帝里面,上帝也住在他里面。我们所以知道上帝住在我们里面,是由於他所赐给我们的圣灵。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Those who obey his commands live in him, and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.
- NRSV:All who obey his commandments abide in him, and he abides in them. And by this we know that he abides in us, by the Spirit that he has given us.
- NASV:The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him. We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.
- 古老版圣经:And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
- ASV:And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.
- 基础英语版圣经:He who keeps his laws is in God and God is in him. And the Spirit which he gave us is our witness that he is in us.
- DBY:And he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.
- 标准修订版圣经:All who keep his commandments abide in him, and he in them. And by this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.
- 直译圣经95版:The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him. We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.
- 直译圣经77版:And the one who keeps His commandments abides in Him, and He in him. And we know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.
- WEB:And he that keepeth his commandments, dwelleth in him, and he in him. And by this we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
- YLT:and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。