酷兔英语



中译版圣经:

  • 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢?
  • 新中译版圣经:凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢?
  • 新世纪圣经:凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有上帝的爱呢?
  • LCC:凡有人有世上养生之资,见他弟兄有缺乏,却向关闭着怜悯的心肠,爱上帝的心怎能存(与『住』字同字)在他里面呢?
  • TCB:一个富有的人看见自己的弟兄缺乏,却硬着心不理,怎能说他爱上帝呢?
  • 当代圣经:如果一个人丰衣足食,虽然明知他的弟兄姊妹贫穷,却硬着心肠,袖手旁观,试问上帝的爱又怎能存在他心里呢?
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:If anyone has material possessions and sees his brother in need but has no pity on him, how can the love of God be in him?
  • NRSV:How does God's love abide in anyone who has the world's goods and sees a brother or sister in need and yet refuses help?
  • NASV:But whoever has the world's goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
  • 古老版圣经:But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels [of compassion] from him, how dwelleth the love of God in him?
  • ASV:But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?
  • 基础英语版圣经:But if a man has this world's goods, and sees that his brother is in need, and keeps his heart shut against his brother, how is it possible for the love of God to be in him?
  • DBY:But whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?
  • 标准修订版圣经:But if any one has the world's goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God's love abide in him?
  • 直译圣经95版:But whoever has the world's goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
  • 直译圣经77版:But whoever has the world's goods, and beholds his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
  • WEB:But he who hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels [of compassion] from him, how dwelleth the love of God in him?
  • YLT:and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him -- how doth the love of God remain in him?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经