中译版圣经:
- 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
- 新中译版圣经:你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
- 新世纪圣经:你们既然晓得上帝是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。
- LCC:你们既知道他是义的,就深知凡行义的人都是由他而生的。
- TCB:你们晓得基督是公义的;所以,你们应该知道,遵行公义的人就是上帝的儿女。
- 当代圣经:你们如果知道主是公义的。那麽你们也该知道,每一个行公义的人都是他的儿女。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.
- NRSV:If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who does right has been born of him.
- NASV:If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.
- 古老版圣经:If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
- ASV:If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.
- 基础英语版圣经:If you have knowledge that he is upright, it is clear to you that everyone who does righteousness is his offspring.
- DBY:If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.
- 标准修订版圣经:If you know that he is righteous, you may be sure that every one who does right is born of him.
- 直译圣经95版:If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.
- 直译圣经77版:If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.
- WEB:If ye know that he is righteous ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
- YLT:if ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。