中译版圣经:
- 人若说自己在光明中。却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
- 新中译版圣经:人若说自己在光明中。却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
- 新世纪圣经:凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。
- LCC:那说自己在光里、而恨弟兄的,到现在还在黑暗中。
- TCB:如果有人说他生活在光明中,却恨自己的弟兄,他仍然是在黑暗中。
- 当代圣经:若有人说自己在光明中,却憎恨他的弟兄,那麽,他仍然是在黑暗里。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Anyone who claims to be in the light but hates his brother is still in the darkness.
- NRSV:Whoever says, "I am in the light," while hating a brother or sister, is still in the darkness.
- NASV:The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now.
- 古老版圣经:He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
- ASV:He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now.
- 基础英语版圣经:He who says that he is in the light, and has hate in his heart for his brother, is still in the dark.
- DBY:He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.
- 标准修订版圣经:He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness still.
- 直译圣经95版:The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now.
- 直译圣经77版:The one who says he is in the light and [yet] hates his brother is in the darkness until now.
- WEB:He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
- YLT:he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。