酷兔英语



中译版圣经:

  • 但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 新中译版圣经:但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
  • 新世纪圣经:但是我们按照他所应许的,等候新天新地,有公义在那里居住。
  • LCC:然而照主所应许之恩、我们所期待的乃是新的天新的地、其中有正义住着的。
  • TCB:但是,我们在等候上帝所应许的新天新地;在那里,正义常存。
  • 当代圣经:但我们却可以照着上帝的应许,等待一个只有上帝的义存在其中的"新天新地"。
  • CSG:可是,我们却按照他的应许,等候正义常住在其中的新天新地。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, the home of righteousness.
  • NRSV:But, in accordance with his promise, we wait for new heavens and a new earth, where righteousness is at home.
  • NASV:But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
  • 古老版圣经:Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
  • ASV:But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
  • 基础英语版圣经:But having faith in his word, we are looking for a new heaven and a new earth, which will be the resting-place of righteousness.
  • DBY:But, according to his promise, we wait for new heavens and a new earth, wherein dwells righteousness.
  • 标准修订版圣经:But according to his promise we wait for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • 直译圣经95版:But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
  • 直译圣经77版:But according to His promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
  • WEB:Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, in which dwelleth righteousness.
  • YLT:and for new heavens and a new earth according to His promise we do wait, in which righteousness doth dwell;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经