酷兔英语



中译版圣经:

  • 亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 新中译版圣经:亲爱的弟兄啊,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。
  • 新世纪圣经:亲爱的,这一件事你们不可忘记∶在主看来,一日如千年,千年如一日。
  • LCC:但亲爱的、这一点你们可别忘了∶在主看来,一日如千年,千年如一日。
  • TCB:可是,亲爱的朋友们,有一件事你们不可忘记:在上帝眼中,千年如一日,一日如千年。
  • 当代圣经:亲爱的弟兄姊妹啊,有一件事你们不可忽略,就是在主看来:一日如千年,千年如一日。
  • CSG:亲爱的诸位,惟有这一件事你们不可忘记:就是在天主前一日如千年,千年如一日。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But do not forget this one thing, dear friends: With the Lord a day is like a thousand years, and a thousand years are like a day.
  • NRSV:But do not ignore this one fact, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years are like one day.
  • NASV:But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
  • 古老版圣经:But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day [is] with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • ASV:But forget not this one thing, beloved, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • 基础英语版圣经:But, my loved ones, keep in mind this one thing, that with the Lord one day is the same as a thousand years, and a thousand years are no more than one day.
  • DBY:But let not this one thing be hidden from you, beloved, that one day with [the] Lord [is] as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • 标准修订版圣经:But do not ignore this one fact, beloved, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • 直译圣经95版:But do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
  • 直译圣经77版:But do not let this one [fact] escape your notice, beloved, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • WEB:But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day [is] with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
  • YLT:And this one thing let not be unobserved by you, beloved, that one day with the Lord [is] as a thousand years, and a thousand years as one day;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经