中译版圣经:
- 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
- 新中译版圣经:只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
- 新世纪圣经:只救了那因恶人的淫行而常受委屈的义人罗得;
- LCC:只援救了义人罗得,那被逆天者之邪荡生活所压伤的;那义人住在他们中间的时候、
- TCB:他抢救了好人罗得;罗得为着坏人的淫乱行为大大地忧伤。
- 当代圣经:他只拯救了义人罗得;
- CSG:只救出了那因不法之徒的放荡生活而悲伤的义人罗特-
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the filthy lives of lawless men
- NRSV:and if he rescued Lot, a righteous man greatly distressed by the licentiousness of the lawless
- NASV:and if He rescued righteous Lot, oppressed by the sensual conduct of unprincipled men
- 古老版圣经:And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
- ASV:and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked
- 基础英语版圣经:And kept safe Lot, the upright man, who was deeply troubled by the unclean life of the evil-doers
- DBY:and saved righteous Lot, distressed with the abandoned conversation of the godless,
- 标准修订版圣经:and if he rescued righteous Lot, greatly distressed by the licentiousness of the wicked
- 直译圣经95版:and if He rescued righteous Lot, oppressed by the sensual conduct of unprincipled men
- 直译圣经77版:and [if] He rescued righteous Lot, oppressed by the sensual conduct of unprincipled men
- WEB:And delivered just Lot, grieved with the habitual lewdness of the wicked:
- YLT:and righteous Lot, worn down by the conduct in lasciviousness of the impious, He did rescue,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。