酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以我们可以放胆说,主是帮助我的,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?
  • 新中译版圣经:所以我们可以放胆说,主是帮助我的,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?
  • 新世纪圣经:所以我们可以放胆说∶「主是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?」
  • LCC:所以我们可以放胆说∶「主是援助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?」
  • TCB:那麽,我们应该大胆地说:主是我的帮助,我不惧怕;人能把我怎麽样呢?
  • 当代圣经:所以我们可以放胆地说:"主既然是帮助我的,我必无所惧怕;世人能把我怎麽样呢?"
  • CSG:所以我们可放心大胆地说:『有上主保护我,我不畏惧;人能对我怎样?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?"
  • NRSV:So we can say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?"
  • NASV:so that we confidently say, "The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me?"
  • 古老版圣经:So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
  • ASV:So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
  • 基础英语版圣经:So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?
  • DBY:So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
  • 标准修订版圣经:Hence we can confidently say, 'The Lord is my helper, I will not be afraid;what can man do to me?'
  • 直译圣经95版:so that we confidently say, "The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me?"
  • 直译圣经77版:so that we confidently say, "The Lord is my helper, I will not be afraid. What shall man do to me?"
  • WEB:So that we may boldly say, The Lord [is] my helper, and I will not fear what man shall do to me.
  • YLT:so that we do boldly say, `The Lord [is] to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经