酷兔英语



中译版圣经:

  • 此外你还要给我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
  • 新中译版圣经:此外你还要给我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
  • 新世纪圣经:同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
  • LCC:同时呢、还请给我豫备客房;因为我盼望、藉着你们的祷告、主可以将我赐给你们。
  • TCB:同时,请替我预备一个房间;我希望上帝会答应你们大家的祷告,让我回到你们那里去。
  • 当代圣经:同时,也请你替我预备一间房间。因为我盼望上帝会听你们的祷告,让我可以顺利到达你们那里。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
  • NRSV:One thing more-- prepare a guest room for me, for I am hoping through your prayers to be restored to you.
  • NASV:At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
  • 古老版圣经:But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
  • ASV:But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
  • 基础英语版圣经:And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
  • DBY:But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
  • 标准修订版圣经:At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping through your prayers to be granted to you.
  • 直译圣经95版:At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
  • 直译圣经77版:And at the same time also prepare me a lodging; for I hope that through your prayers I shall be given to you.
  • WEB:But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
  • YLT:and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经