中译版圣经:
- 铜匠亚力山大多多地害我。主必照他所行的报应他。
- 新中译版圣经:铜匠亚力山大多多地害我。主必照他所行的报应他。
- 新世纪圣经:铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。
- LCC:铜匠亚力山大多多地加害于我;主必照他所行的报应他。
- TCB:铜匠亚历山大害我不浅;主会照他所做的报应他。
- 当代圣经:铜匠亚历山大多次害我,主必按他的所作所为报应他。
- CSG:铜匠亚历山大使我受了许多苦,主将照他所行的报应他。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
- NRSV:Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will pay him back for his deeds.
- NASV:Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
- 古老版圣经:Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
- ASV:Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
- 基础英语版圣经:Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:
- DBY:Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
- 标准修订版圣经:Alexander the coppersmith did me great harm;the Lord will requite him for his deeds.
- 直译圣经95版:Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
- 直译圣经77版:Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
- WEB:Alexander the copper-smith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
- YLT:Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。