中译版圣经:
- 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
- 新中译版圣经:我现在被浇奠,我离世的时候到了。
- 新世纪圣经:我已经被浇奠;我离世的时候也到了。
- LCC:至于我呢、我最后的一滴血已流出为奠祭了,我撤离世间的时候到了。
- TCB:至於我呢,我牺牲自己的时候已经到了;现在就是我离开人世的时候。
- 当代圣经:我已经倾尽了生命,奉献在祭坛上,我快要离世了。
- CSG:因为我已被奠祭,我离世的时期已经近了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For I am already being poured out like a drink offering, and the time has come for my departure.
- NRSV:As for me, I am already being poured out as a libation, and the time of my departure has come.
- NASV:For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
- 古老版圣经:For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
- ASV:For I am already being offered, and the time of my departure is come.
- 基础英语版圣经:For I am even now being offered, and my end is near.
- DBY:For *I* am already being poured out, and the time of my release is come.
- 标准修订版圣经:For I am already on the point of being sacrificed;the time of my departure has come.
- 直译圣经95版:For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
- 直译圣经77版:For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
- WEB:For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
- YLT:for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。