酷兔英语



中译版圣经:

  • 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。
  • 新中译版圣经:我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你。
  • 新世纪圣经:我在上帝面前,并且在那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和国度叮嘱你∶
  • LCC:我在上帝面前、在那将要审判活人死人的基督耶稣面前、凭着他的显现和他的国权、切切地誓嘱、
  • TCB:在上帝和那位要审判所有活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的主权,我迫切地劝告你:
  • 当代圣经:我在上帝以及那位将要再来建立天国、审判活人死人的基督耶稣面前郑重嘱咐你:
  • CSG:我在天主和那要审判生死者的基督耶稣前,指着 的显现和 的国,恳求你:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
  • NRSV:In the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I solemnly urge you:
  • NASV:I solemnlycharge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
  • 古老版圣经:I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
  • ASV:I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
  • 基础英语版圣经:I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;
  • DBY:I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
  • 标准修订版圣经:I charge you in the presence of God and of Christ Jesus who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
  • 直译圣经95版:I solemnlycharge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
  • 直译圣经77版:I solemnlycharge [you] in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
  • WEB:I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
  • YLT:I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经