酷兔英语



中译版圣经:

  • 我所说的话你要思想。因为凡事主必给你聪明。
  • 新中译版圣经:我所说的话你要思想。因为凡事主必给你聪明。
  • 新世纪圣经:你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
  • LCC:我要了悟我所说的话;因为主必在一切事上赐给你了解领会。
  • TCB:你要思想我所说的话,因为主必定使你能领悟一切的事。
  • 当代圣经:这些话,你要仔细思量,主就必赐你聪明,领悟其中的道理。
  • CSG:你要了解我所说的话;其实主必要赐你了解一切。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.
  • NRSV:Think over what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
  • NASV:Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • 古老版圣经:Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
  • ASV:Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
  • 基础英语版圣经:Give thought to what I say; for the Lord will give you wisdom in all things.
  • DBY:Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
  • 标准修订版圣经:Think over what I say, for the Lord will grant you understanding in everything.
  • 直译圣经95版:Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • 直译圣经77版:Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • WEB:Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
  • YLT:be considering what things I say, for the Lord give to thee understanding in all things.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经