酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强,仁爱,谨守的心。
  • 新中译版圣经:因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强,仁爱,谨守的心。
  • 新世纪圣经:因为上帝所赐给我们的,不是胆怯的灵,而是有能力、仁爱、自律的灵。
  • LCC:因为上帝并不是赐给我们胆怯之灵、乃是赐能力爱心和修练之灵。
  • TCB:因为,上帝所赐给我们的灵不会使我们胆怯;他的灵使我们充满力量、爱心,和自制。
  • 当代圣经:上帝赐给我们的心,不是怯弱的,而是刚强、仁爱、自律的。
  • CSG:因为天主所赐给我们的,并非怯懦之神,而是大能、爱德和慎重之神。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.
  • NRSV:for God did not give us a spirit of cowardice, but rather a spirit of power and of love and of self-discipline.
  • NASV:For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
  • 古老版圣经:For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
  • ASV:For God gave us not a spirit of fearfulness; but of power and love and discipline.
  • 基础英语版圣经:For God did not give us a spirit of fear, but of power and of love and of self-control.
  • DBY:For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.
  • 标准修订版圣经:for God did not give us a spirit of timidity but a spirit of power and love and self-control.
  • 直译圣经95版:For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
  • 直译圣经77版:For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.
  • WEB:For God hath not given us the spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind.
  • YLT:for God did not give us a spirit of fear, but of power, and of love, and of a sound mind;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经